同學(xué)們,在開始本次的每周一學(xué)之前,我們先聆聽一個故事。一個小伙子在家里奮筆疾書,媽媽在外面喊著說:“你吃粽子要蘸紅糖哦,吃了嗎?”他說:“吃了吃了,甜極了?!苯Y(jié)果老太太進門一看,這個小伙子在專注譯書,嘴上全是黑墨水,手邊的紅糖卻一口未動。他是蘸著墨水把粽子吃了,但是他渾然不覺,還說,“可甜了可甜了”。這是習(xí)近平總書記在參觀《復(fù)興之路》展覽時的講述。這個吃粽子蘸墨水的人是誰呢?就是陳望道。他翻譯的這本書就是《共產(chǎn)黨宣言》。
今天我要講述的就是《共產(chǎn)黨宣言》中文全譯本首譯者、復(fù)旦大學(xué)校長——陳望道。
陳望道,原名陳參一,1891年生,浙江義烏人。1915年留學(xué)日本,開始逐漸了解并接受馬克思主義理論。1919年回國,被浙江第一師范學(xué)校聘為國文教員。受到新文化運動的啟示,改名為陳望道,即探索新的革命之路。他提倡新道德、白話文,反對舊道德、舊文學(xué),引發(fā)了轟動全國的“一師風(fēng)潮”。1920年,陳望道來到上海,參加了上海共產(chǎn)主義小組出版的內(nèi)部理論刊物《共產(chǎn)黨》的創(chuàng)刊工作。他也是《共產(chǎn)黨宣言》第一個中文全譯本的翻譯者,為馬克思主義在中國的傳播和實踐作出了不可磨滅的貢獻。在《共產(chǎn)黨宣言》的影響下,許多革命青年逐漸樹立馬克思主義信仰,并成長為堅定的馬克思主義者。1940年他創(chuàng)辦了我國第一個新聞館,新聞館里可以傳閱革命書刊、收聽延安廣播,被稱為“夏壩延安”。1952年,陳望道被任命為新中國成立后復(fù)旦大學(xué)的第一任校長,提出政治學(xué)習(xí)委員會和馬列主義研究會的建議,并開設(shè)“辯證唯物論”“歷史唯物論”“社會發(fā)展史”和“政治經(jīng)濟學(xué)”四門有關(guān)課程。1957年元旦,毛澤東在上海親切接見陳望道,充分肯定了他的治學(xué)成就。如今,在復(fù)旦大學(xué)新聞學(xué)院前面的草坪上,豎有一座陳望道的半身銅像,表達著人民對陳望道先生的尊敬和緬懷。
一本書影響了一群人,一群人建立了一個黨,一個黨締造了一個國。要走好前行路,需不忘來時路。如今,《共產(chǎn)黨宣言》依然是中國共產(chǎn)黨的理論基礎(chǔ),是激勵和鼓舞中國共產(chǎn)黨人不忘初心牢記使命的精神源泉。墨汁為什么那么甜?因為這里面浸潤著信仰的味道。心有所信,方能行遠。陳望道一生堅持以馬克思主義為信仰,將一切奉獻給了國家與人民。(編稿:劉曉茜)